萝莉
奥维德《爱的艺术》译注〔古罗马〕奥维德 著 刘津瑜 主编 肖馨瑶 译注
作者简介
奥维德
奥维德(公元前43—公元17或18年)全名为普布利乌斯·奥维狄乌斯·纳索(Publius Ovidius Naso),古罗马三大诗东说念主之一,与维吉尔、贺拉斯都名。生于罗马隔邻的苏尔莫,于罗马肄业、生计,创作了《恋歌》《爱的艺术》《拟情书》《情伤疗方》《女容良方》《岁时记》《变形记》,后被充军于黑海边的托米斯,继而著有《哀怨集》《咒怨诗》《黑海书简》。奥维德立异了诸多诗歌文体与主题,更动与加工了希腊罗马传闻,其作品是后世窥视古代天下的窗口,其诗歌影响了历史上繁密文学和艺术作品。
主编简介
刘津瑜,好意思国埃默里大学罗马史讲席讲授,上海师范大学特聘讲授、博士生导师,曾任好意思国德堡大学古典系讲授及系主任,好意思国古典学会理事。主要磋磨领域为罗马城市社会相干、拉丁铭文学、西方古典学给与史和古罗马文学汉译。著有Collegia Centonariorum: the Guilds of Textile-dealers in the Roman West、《罗马史磋磨初学》,主编《寰球视线下的古罗马诗东说念主奥维德磋磨前沿》(上、下卷)。
译者简介
肖馨瑶,重庆大学东说念主文社会科学高档磋磨院&博雅学院副讲授,中语系副主任、博士生导师,文艺酬报与好意思丽互鉴磋磨中心主任。清华大学外文系学士、硕士,好意思国得克萨斯大学奥斯汀分校相比文学博士,主要磋磨领域为欧洲文艺酬报文学、古罗马文学,论文见《番邦文学驳倒》、《中国翻译》、《文艺表面磋磨》、Philological Quarterly、Classical Receptions Journal等中外学术期刊。主捏国度社科基金后生神气“古罗马修辞学对英国文艺酬报文学之影响磋磨”,参与国度社科基金要紧神气“古罗马诗东说念主奥维德全集译注”。
册本简介
《爱的艺术》属古罗马诗东说念主奥维德早期爱情诗,亦然罗马爱情哀歌的集大成之作,诗东说念主在其中自夸爱神之师,传授恋爱游戏的手段。奥维德在其充军诗中线路《爱的艺术》引发了奥古斯都的怒气,或为诗东说念主晚年遭充军黑海之滨的原因之一。此作一度被禁,但却在中叶纪及文艺酬报时分流行,成为奥维德悉数作品中最早被大宗作注的一部。经过译者的引介、评注者的解读和创作者的更动,诗中蕴含的性别、情爱等不雅念浸透宫廷爱情诗、文艺酬报抒怀诗等新的文学样态之中,对后世影响深化,诗中对传闻故事、古罗马设立空间与风土情面的纪录也为众东说念主提供了窥视古代天下的窗口。流程民国译者最早引介到中国后,本诗又与中国对于爱情问题的商榷发生关联与共振,其膺惩的给与与流传史还是使之超过西方好意思丽的藩篱,成为天下文学的进攻案例。
由上海师范大学、好意思国埃默里大学讲授刘津瑜主编的“奥维德译注集”首部作品《奥维德〈爱的艺术〉译注》现已出书。本书由重庆大学肖馨瑶副讲授译注,色 综合译者以肯尼校正后的牛津本为拉丁文本来主要依据,同期参考了多个西文注疏本与多篇经典的注疏性论文,以及大宗有关磋磨文件,对文本和想想进行了几尽逐行的注疏。译者撰写的注疏部分篇幅数倍于译文,其方针有多种。
领先是章句层面的阐释,如畅通句读、指出不同手本中的异读、评判修辞手法的效果等;
其次是对传闻故事、历史东说念主物、地名、物品名等的讲解;
第三是带有互文性的释读,将文中出现的进攻预想、抒发样貌、情节、手法等与作者其他作品或是希腊、拉丁传统中的其他作品类比,试图呈现本诗在奥维德全集,乃至通盘古典文学史条理中的位置,且凡有交叉援用之处,都尽量提供中译,免去读者自行查证之苦;
第四则是对于相对进攻的段落,先容学术月旦界有关的进攻解读。
册本目次
第一卷 如何取得爱东说念主
第1—100行 开场:如安在罗马城寻得满意的爱东说念主
第101—262行 如安在剧院、跑马场、军事班师和饮宴中寻觅伴侣
第263—350行 坚韧信念,定能取得爱东说念主芳心
第351—772行 斩获爱情的诸种样貌
第二卷 如何保捏爱情
第1—232行 本卷主见:如何保捏爱情;贤慧、仁爱、依从的进攻性
第233—466行 看护爱情需要忍耐忙碌
第467—746行 维系爱情的法宝
第三卷 给女子的爱艺
第1—310行 女子需要爱艺武装;梳妆打扮与易如反掌的防备事项
第311—524行 让音乐、艺术为你处事;哪些男人和情感需要幸免
第525—812行 何种爱东说念主最祈望;女性如何为爱情保鲜;尾声
参考文件
附录一 《爱的艺术》中译东说念主名索引
附录二 《爱的艺术》中译地名索引
附录三 《爱的艺术》中译古代作者作品名对照
译跋文
内行推选
在通盘西方好意思丽传统中,被庸碌阅读、师法最多,最受接待、影响最广的古典作者也许便是“爱的导师”奥维德了。奥维德是一位具有卓绝施展智力和叙事才华的诗东说念主,他的写稿充满了机智与设想,施展出对当然、艺术和好意思的极强赏识力。他的爱情诗熟悉朝笑、诙谐古怪、口快心直,又注意机智、善解东说念主意、自嘲自怜,充满文娱性、引发哀怜心。从米恢弘基罗到提香、从但丁到歌德、从亨德尔到达利,他笔下的局面、东说念主物、传闻、神庙、剧院、角斗场等场景,抵制引发艺术家、文学家的创作灵感;他所说起的音乐、服装、发型、游戏、约会、浴室等细节,让各个时期的读者都会嗅觉到的“爱”是精深的和不变的主题。《奥维德〈爱的艺术〉译注》不仅是一本译著,亦然一部磋磨著述。译者交融了最新的学术磋磨效力,对文本和想想进行了几尽逐行的注疏,便于读者深入瓦解;目次的索求,便捷了读者快速查找;顺应的插图,催使读者拓展阅读。译文优雅准确、绪言振领提纲、索引全面实用,拉中对照为拉丁语学习者提供了进攻匡助,全书既不错阅读,亦不错查阅,读者不错各取所需。这是一本让经常读者兴奋、让内行怡悦的书,一本在手,就不错恍悟奥维德对古罗马爱恋的诙谐诗意之旅。
——陈恒 上海师范大学天下史系讲授
勾引外卖国外内行推选语萝莉